Публичное оповещение / Public Notice
| Место: Госпиталь Алхемилла, 1-ый этаж, приемная | ||
![]() |
UNDER CONSTRUCTION Currently the second and third floors of the hospital are undergoing renovations. At this time they are closed to patients and visitors. Work continues in earnest and the hospital management thanks you for your continued cooperation as we try to minimize the disruption. We estimate the construction will be completed within six months. The restructuring of the third floor will almost double our capacity for inpatients and introduce cleaner, more modern facilities. Here at Alchemilla, the quality of care we provide to you, our valued patient, is of the utmost importance. Dr. Philips Chairman of Alchemilla Board |
В СТАДИИ СТРОИТЕЛЬСТВА В настоящее время, второй и третий этажи больницы находятся в процессе реконструкции. В данный момент они закрыты для пациентов и посетителей. Работы продолжаются и руководство больницы благодарит за непрерывное сотрудничество, в то время как мы стараемся минимизировать неудобства. Мы оцениваем, что строительные работы будут завершены через шесть месяцев. Перестройка третьего этажа удвоит нашу вместимость для стационарных больных и сделает наше учреждение более чистым и современным. Здесь в Алхемилле, качество обслуживания, которое мы предоставляем вам, нашим пациентам, является самым важным. Док. Филипс Председатель коллегии Алхемиллы |
Врачебный диагноз / Doctor's Diagnosis
| Место: Госпиталь Алхемилла, 2-ой этаж, палата 205 | ||
![]() |
Preliminary Diagnosis: Third degree burns, patient is unconscious... Something has prevented damage spreading to the internal organs... Tissue damage is limited to the epidermis and extremities of limbs... How is this possible? |
Предварительный диагноз: Ожоги третьей степени, пациентка без сознания... Что-то предотвратило распространение повреждений на внутренние органы... Повреждения ткани ограничены эпидермисом и краями конечностей... Как это возможно? |
Поспешная записка / Hurried Note
| Место: Госпиталь Алхемилла (другой мир), 2-ой этаж, палата 202 | ||
![]() |
(Parts of this note are obscured.) Worry not. __________ ___ _______ ___ __ ___ __________. I have used the ________ to contain her power. No one will come to her aid. _____ __ ___ ___ one of the five______. Hide them. Protect them. _______ |
(Записка местами неразборчива.) Не волнуйся. __________ ___ _______ ___ __ ___ __________. Я использовал ________ чтобы поместить ее силу. Никто не придет к ней на помощь. _____ __ ___ ___ один из пяти ______. Спрячь их. Охраняй их. _______ |
Кровавая записка / Bloody Note
| Место: Госпиталь Алхемилла (другой мир), 2-ой этаж, палата 204 | ||
![]() |
This heart of mine troubles me with its trembling! To still it I have put it on ice and locked it away. (Remember, the three beauties who cause it to pump so are the key, 'age before beauty'). |
Мое сердце тревожит меня своим биением! Чтобы успокоить его, я положил его в лед и запер. (Помни, три красотки, что заставили его биться - это ключ. "Возраст прежде красоты"). |
Памятка студента / Student's Mnemonic
| Место: Госпиталь Алхемилла (другой мир), 2-ой этаж, женский туалет | ||
![]() |
Having trouble with your anatomy class? Find that getting them out is much easier than putting them back in? Just remember this easy mnemonic: Inside Stevie, little Henry lurks. |
У тебя сложности с уроками анатомии? Находишь, что вытащить их гораздо легче, чем вставить обратно? Просто запомни это несложную памятку: Внутри Стиви маленький Генри прячется. |
Сообщение для персонала / Staff Notice
| Место: Госпиталь Алхемилла, 1-ый этаж, комната отдыха персонала | ||
![]() |
CONSTRUCTION! As you know, the renovations to the upper floors have run into problems! The plumbing leak and substandard materials used have forced us to close off the third floor until further notice. We are reminded of the familiar adage: 'you get what you pay for!' We now face six more months of work, reducing our capacity for the coming year. We will have to cut spending on inpatient care and consultancy fees by 50%. Therefore we ask doctors to refrain from committing patients and encourage home stays instead. Unless they're dying in your arms, don't book 'em in! STAFF PARTY! Worry not! The staff party is still on (our recreation budget is locked away where no one can tamper!) Everyone meet at Annie's Bar at 8pm on Friday. Alcohol (medicinal of course!) and food will be free. Arrive early to grab a trainee nurse: they go quick! |
СТРОИТЕЛЬСТВО! Как вы знаете, с реконструкцией верхних этажей появились некоторые проблемы! Трубы протекают и использовавшиеся нестандартные материалы вынудили нас закрыть третий этаж впредь до дальнейших распоряжений. Это напомнило нам об известном афоризме: "За что заплатил, то и получил!" Нам предстоит еще шесть месяцев работы, снижая наш потенциал на следующий год. Нам придется снизить траты на стационарных больных и плату за консультации на 50%. По этой причине, мы просим врачей воздерживаться от помещений пациентов в стационар и поощрять домашнее лечение. Если они не умирают у вас на руках, не записывайте их! ВЕЧЕРИНКА ДЛЯ ПЕРСОНАЛА! Не беспокойтесь! Вечеринка для персонала все еще в планах (наш бюджет на отдых в надежном месте, где никто не сможет достать его!). Все встречаются в баре "Annie's" в 8 вечера в пятницу. Алкоголь (медицинский, разумеется!) и еда будут бесплатными. Приходите пораньше, чтобы не остаться без практикантки: они быстро расходятся! |
Записка для персонала / Staff Memo
| Место: Госпиталь Алхемилла, 1-ый этаж, смотровой кабинет | ||
![]() |
To all staff, It is forbidden to enter my office unaccompanied until further notice. Dr. Kaufmann. |
Всему персоналу, Впредь запрещено входить в мой офис без сопровождения до дальнейшего уведомления. Док. Кауфманн. |
Парковочный билет / Parking Ticket
| Место: Сайлент Хилл, Толука Авеню, на капоте машины возле мясницкой лавки | ||
![]() |
(Someone has written on the ticket.) SHE'S ASLEEP NOW. |
(Кто-то написал на билете.) ОНА СПИТ СЕЙЧАС. |
Записка "Магпи" / 'Magpie' note
| Место: Психиатрическая лечебница "Седар Грув", 1-ый этаж, под дверью офиса доктора | ||
![]() |
Dr. Harris, Our 'magpies' have been at it again. This time they SWALLOWED the damn keys for Archives and the Basement. Don't worry... Gary has taken Mr. Magpie to the TB Ward and I'm taking Mrs. Magpie to hydrotherapy. We'll make them spit the keys out! This job would be great if it weren't for the patients! Clem |
Док. Харрис, Наши "магпи" снова взялись за свое. На этот раз они ПРОГЛОТИЛИ чертовы ключи от архива и подвала. Не беспокойтесь... Гэри отвел мистера Магпи в туберкулезное отделение, а я беру миссис Магпи в отделение гидротерапии. Мы заставим их выплюнуть ключи! Эта работа была бы великолепной, если бы не пациенты! Клем |
Отчет о состоянии, 3/12/1960 / Status Report, 3/12/1960
| Место: Психиатрическая лечебница "Седар Грув", 1-ый этаж, восточный солярий | ||
![]() |
Status Report, 3/12/1960 Patient: Mrs. _____ _____ Age: 34 Examining Doctor: Dr. Harris Notes: Patient continues to harbor strong fantasies and a violent persecution complex. Her moods can swing from calm to violent aggression in a short time, which has led to her being moved to the seclusion wing. She becomes particularly violent during the occasional visits from her husband, demanding that she be allowed to see their child. We have taken the precautionary step of adding Epolineum to Mrs. ______ medication to prevent her violent outburst. I don't like having to sedate patients, but when she is aggressive, _____ is as much of a danger herself as to her visiting husband and the staff. |
Отчет о состоянии, 3/12/1960 Пациент: Миссис _____ _____ Возраст: 34 Обследующий врач: Док. Харрис Запись: Пациентка продолжает испытывать сильные фантазии и комплекс насильственного преследования. Ее настроение может резко меняться от спокойного к буйной агрессии, что привело к ее перемещению в крыло изолятора. Она становится чрезвычайно агрессивной во время нечастых визитов ее мужа, требуя разрешения увидеть их ребенка. Мы приняли предупредительные меры, добавив Эполиниум к лечению миссис ______, чтобы предотвратить ее вспышки агрессии. Я не люблю держать пациентов на седативных препаратах, но когда она агрессивна, _____ представляет опасность как для себя, так и для ее навещающего мужа и персонала. |
Предупреждение об использовании аппарата искусственного дыхания / Iron Lung Warning
| Место: Психиатрическая лечебница "Седар Грув", 2-ой этаж, туберкулезное отделение | ||
![]() |
OUT OF USE In light of the recent accident I am barring the use of the iron lung equipment. This applies to all staff, including senior nurses. Patient deaths during therapy are not to be treated lightly. I find it hard to believe that someone could 'accidentally' overload every valve on the equipment and so, until the enquiry has concluded, I must assume the equipment itself is at fault. These precautions are essential -- we owe a duty of care to all of our patients, even the difficult ones. Dr. Harris |
НЕ РАБОТАЕТ В свете недавнего события я ограничиваю использование аппарата искусственного дыхания. Это относится ко всему персоналу, включая старших медсестер. Смерть пациентов во время терапии не должны оставаться без должного внимания. Я нахожу трудным поверить, что кто-то мог "случайно" перегрузить каждый вентиль в аппарате и потому до тех пор, пока проводится расследование, я вынужден допустить, что сам аппарат является неисправным. Эти меры предосторожности необходимы - мы обязаны заботиться о всех наших пациентах, даже самых трудных. Док. Харрис |
Дежурный журнал, женский изолятор / Duty Log, Female Seclusion
| Место: Психиатрическая лечебница "Седар Грув", 1-ый этаж, женская палата номер 5 | ||
![]() |
9:30am: Administered medication to the seclusion patients. There were no incidents. 11:46am: Accompanied Dr. Harris on his morning rounds. No incidents of note. 3pm: Visit for Mrs. _____ from her husband. Took her into the empty dorm room so she would feel more comfortable. 3:46pm: Mrs. _____ has attacked her husband. During the visit she had a violent episode and attempted to throttle Mr. _____. She was heard screaming by myself and the attending orderly and we managed to restrain her--though it took three of us, despite her being a female of slight build. After we sedated her and took her back to her room, Dr. Harris examined her and decided to reinstate her dose of Epolineum. 5:12pm: After the incident with Mrs. _____ the other patients have become agitated and restless. Harris has ordered a lock-down. |
9:30 утра: Наблюдал за приемом лекарств у изолированных пациентов. Происшествий не было. 11:46 утра: Сопровождал доктора Харриса во время его утреннего обхода. Без происшествий. 3 часа дня: Визит к миссис _____ ее мужем. Отвел ее в пустую общую комнату, чтобы она почувствовала себя комфортнее. 3:46: Миссис _____ набросилась на своего мужа. Во время встречи ее посетил приступ агрессии, и она попыталась задушить мистера _____. Ее крики были услышаны мной и присутствовавших дежурных, и нам удалось удержать ее, хотя потребовалось трое нас несмотря на то, что она худоватая женщина. После того как, мы усыпили ее и отнесли назад в палату, доктор Харрис обследовал ее и принял решение вновь давать ей Эполиниум. 5:12: После происшествия с миссис _____ остальные пациенты стали вести себя возбужденно и беспокойно. Харрис приказал всех запереть. |
Отчет о состоянии, 2/7/1961 / Status Report, 2/7/1961
| Место: Психиатрическая лечебница "Седар Грув", 1-ый этаж, комната вещей пациентов | ||
![]() |
Status Report, 2/7/1961 Patient: Mrs. _____ _____ Age: 35 Examining Doctor: Dr. Harris Notes: Mrs. ______ condition has degraded dramatically in the last few months. Her fantasies of a "mirror world" have become more acute, and she spends more and more time in an apparent catatonic state. She claims that during this time she is in the "other world." She now has full recollection of her attack on her son, but shows no remorse for the incident. Indeed she seems proud, almost smug of her attempted filicide! I am worried that this behavior could be a side effect of the increased doses of Epolineum that the patient has been prescribed. I have asked for her dose to be halved and hope to see positive results shortly. |
Отчет о состоянии, 2/7/1961 Пациент: Миссис _____ _____ Возраст: 35 Обследующий врач: Док. Харрис Запись: Состояние миссис ______ значительно ухудшилось в последние несколько месяцев. Ее фантазии о "зазеркальном мире" стали более резкими, и она проводит все больше и больше времени в состоянии внешнего оцепенения. Она утверждает, что в это время она находится в "другом мире". Она полностью вспомнила свои нападения на сына, но не выказывает никакого раскаяния по этому поводу. На самом деле она выглядит гордой, почти самодовольной своей попыткой детоубийства! Я беспокоюсь, что это поведение может быть побочным эффектом увеличенной дозы Эполиниума. Я попросил уменьшить ее дозу наполовину и надеюсь увидеть положительный результат вскоре. |
Полицейский отчет / Police Report
| Место: Психиатрическая лечебница "Седар Грув" (другой мир), 1-ый этаж, восточная прачечная | ||
![]() |
Attending Officer's Report. 11/4/1959. INo: VA4545-10. When I arrived at the _____ House, the ambulance was already at the scene. The neighbor Mr. Bryant (who first called in the incident) had restrained Mrs. ____ and the paramedics were tending to the child. The husband, Mr. _____ had not yet arrived back from his place of work. Thanks to Bryant's intervention, the gas had been turned off and the house ventilated -- however, there was still a strong smell and I deemed it necessary to call the fire department as a precaution. It appeared that Mrs. _____ had attempted to gas herself and her child. When I spoke to the suspect, Mrs. _____, she was uncooperative and seemed enraged. She demanded I release her so she could "kill the devil child." She was clearly not in control of her mind. Mr. Bryant commented that several times in the previous weeks, he had heard loud arguments and screams from the house. He said "Helen has not been well for a while." |
Отчет присутствовавшего офицера. 11/4/1959. Номер: VA4545-10. Когда я прибыл в дом _____, скорая помощь уже была на месте. Сосед, мистер Брайант (он первым позвонил по поводу инцидента), обуздал миссис ____, и парамедики оказывали помощь ребенку. Муж, мистер _____, еще не вернулся домой с места работы. Благодаря вмешательству Брайанта, газ был выключен и дом проветрен. Тем не менее, в доме еще ощущался сильный запах, и я счел необходимым вызвать службу пожарной безопасности в качестве меры предосторожности. Похоже, что миссис _____ пыталась отравить газом себя и своего ребенка. Когда я разговаривал с ней, миссис _____ не желала сотрудничать и выглядела разъяренной. Она требовала, чтобы я освободил ее, так что бы она могла "убить дьявольское отродье". Очевидно, что она не владела собой. Мистер Брайант сообщил, что несколько раз за прошедшие недели, он слышал громкие споры и крики из дома. Он сказал: "Хелен была не в себе уже какое-то время". |
Запись из блокнота / Clipboard
| Место: Психиатрическая лечебница "Седар Грув" (другой мир), 1-ый этаж, мужской изолятор | ||
![]() |
medications (do not mess up!) room 1: trizanthium room 2: natium room 3: oporium room 4: salorium room 5: natium. (remember, pills only for patients!) |
назначение лекарств (не перепутайте!) палата 1: тризантиум палата 2: натиум палата 3: опориум палата 4: салориум палата 5: натиум. (помните, таблетки только для пациентов!) |
Отчет об инциденте с ребенком / Amber Incident Report
| Место: Психиатрическая лечебница "Седар Грув", подвал, западная кладовка | ||
![]() |
AMBER INCIDENT REPORT Reporting Staff Member: Simons Incident Description: A male child entered into the sanitarium unchallenged and got through into female seclusion (doors were left unlocked). He entered Female Seclusion Room 5, at which point Orderly Michaels observed him and alerted me. The boy was the child of a visitor and was taken away by his father. Failures: The doors to Female Seclusion were left unlocked by the orderly, and the staff in the lobby failed to notice the boy when he arrived in the mezzanine area. Recommendation: All staff to be reminded of the importance of locking ward doors. Review of staff to be conducted by duty managers. |
ОТЧЕТ ОБ ИНЦИДЕНТЕ С РЕБЕНКОМ Сообщающий член персонала: Симонс Описание инцидента: Мальчик беспрепятственно проник в лечебницу и пробрался в отделение женского изолятора (двери были незаперты). Он вошел в палату номер 5 отделения, когда дежурный Майклс заметил его и сообщил мне. Мальчик был ребенком посетителя и был забран своим отцом. Замечания: Двери в отделение женского изолятора были оставлены открытыми дежурным, и персонал в приемной не смог заметить мальчика, когда он вошел в зону между первым и вторым этажами. Рекомендации: Всему персоналу следует напомнить, как важно закрывать двери палат. Проверка персонала должна быть проведена управляющими. |
Запись о пациенте / Patient Notes
| Место: Психиатрическая лечебница "Седар Грув", 1-ый этаж, офис доктора | ||
![]() |
The new patient, Helen Grady arrive today. I was surprised to see how calm and well behaved she was. After reading her notes, I was worried that she might be something of a handful. The woman is in complete denial and claims no recollection of the incident which saw her committed. Indeed, she has asked repeatedly to be allowed to see her son! I have agreed with her husband that it is best that the boy be kept away from his mother. While there seems little hope for any long term recovery, I look forward to spending some time with Mrs. Grady -- her condition is most fascinating. |
Новая пациентка, Хелен Грейди, прибыла сегодня. Я был удивлен, увидев насколько она спокойно и хорошо вела себя. После прочтения ее записи, я стал волноваться, что с ней могут возникнуть трудности. Женщина полностью отрицает и утверждает, что не помнит того инцидента, который видели свидетели. На самом деле она постоянно просит о встрече со свои сыном! Я согласился с ее мужем, что лучше всего держать мальчика подальше от его матери. В то время как существует мало надежды на продолжительное выздоровление, я с нетерпением ожидаю встреч с миссис Грейди - ее состояние просто поразительно. |
Детский рисунок / Child's Drawing
| Место: Психиатрическая лечебница "Седар Грув", 1-ый этаж, приемная (появляется после выхода из офиса доктора) | ||
![]() |
Daddy, Momma & Travis. | Папочка, Мамочка и Трэвис. |
Окровавленная шапка / Bloody Cap
| Место: Мясницкая лавка | ||
![]() |
(Someone has written on the cap). HELP ME |
(Кто-то написал на шапке). ПОМОГИТЕ МНЕ |
Газета / Newspaper
| Место: Сайлент Хилл, склад древесины | ||
![]() |
(Someone has written on the newspaper.) WHY ARE YOU HELPING HER, TRAVIS? DID YOU SEE THAT NURSE? |
(Кто-то написал на газете). ПОЧЕМУ ТЫ ПОМОГАЕШЬ ЕЙ, ТРЭВИС? ТЫ РАЗВЕ НЕ ВИДЕЛ ТУ МЕДСЕСТРУ? |
Салфетка / Napkin
| Место: Апартаменты "Гринфилд", 2-ой этаж, спальня | ||
![]() |
(Someone has written on the napkin.) SOMEONE MADE A HOLE. GO HOME TRAVIS. |
(Кто-то написал на салфетке). КТО-ТО СДЕЛАЛ ДЫРУ. ИДИ ДОМОЙ ТРЭВИС. |
Театральная программка / Theater Program page
| Место: Театр "Артауд", 1-ый этаж, приемная | ||
![]() |
...folk legends. Take the costume for Caliban. The designer Bill Ortega has taken a native buffalo spirit, fusing it with the stark, iconic images seen in the ancient local cult of Valtiel. His set design for its dark, cavernous cave was inspired by 'Owl Cave', a local historical-- |
...народные легенды. Возьми костюм Калибана. Художник Билл Ортега взял местный дух бизона, смешав его с символическими изображениями в древнем местном культе Валтиеля. Дизайн сценических декораций - темная пористая пещера - вдохновлен "Совьей пещерой", местной исторической... |
Предупреждение техника / Technician's Warning
| Место: Театр "Артауд", 1-ый этаж, комната управления занавесом | ||
![]() |
Peter, Good luck getting ANYTHING to work. This place was wired by IDIOTS! The safety curtain is on the same circuit as the spotlights. If a light blows, the whole thing fuses and you can't move the safety curtain. IDIOTS. Safety inspectors would blow a fuse (literally!) if they saw this stuff. Wouldn't happen in the city! See you when I get back. Eric |
Питер, Удачи в попытках заставить ЧТО-ЛИБО работать. Проводку в этом месте делали ИДИОТЫ! Защитный занавес на той же цепи, что и прожекторы. Если свет перегорает, все предохранители вылетают и ты не можешь двигать защитный занавес. ИДИОТЫ. Инспекторы по безопасности просто взорвутся (в прямом смысле!), если они увидят это. Такое бы не случилось в городе! Увидимся, когда я вернусь. Эрик |
Страница из рукописного дневника / Handwritten Diary Page
| Место: Театр "Артауд", 1-ый этаж, кабинет директора | ||
![]() |
Monday: Rehearsals -- fantastic. New costumes -- fantastic. All in all -- fantastic! Tuesday: Strange day. Girl snuck into theater today. Playing hooky no doubt! Took pity, let her sit and watch the run through. Very useful feedback -- terrified by Caliban (good job costume dept!)! Seemed to dislike Prospero intensely. Proceedings brought to premature end by poor Tony getting a shocking nosebleed during Act I, Scene 2. Will continue tomorrow! |
Понедельник. Репетиции - фантастика. новые костюмы - фантастика. В общем - фантастика. Вторник. Странный день. Девочка прошмыгнула в театр сегодня. Прогуливая школу несомненно! Пожалел ее, позволил остаться и посмотреть. Очень полезная реакция - испугалась Калибана (отличная работа костюмеров!)! Похоже, очень сильно невзлюбила Просперо. Репетиция закончилась неожиданно из-за бедного Тони, у которого вдруг началось кровотечение во время второй сцены первого акта. Продолжим завтра! |
Производственные записи / Production Notes
| Место: Театр "Артауд", 1-ый этаж, мужская раздевалка | ||
![]() |
Jack says the town is located on old "spiritual ground"... hopefully we will be blessed!!! Prospero = Shaman Feathers, smoke, totemic magic. Ariel = Air spirit. Flight? Projection? Puppets? Caliban = Buffalo spirit. Skins + Berkoffian performance. On all fours. Poor actor! |
Джек говорит, что городок расположен на старинной "священной земле"... надеюсь, мы благословлены!!! Просперо = Шаманские Перья, дым, тотемная магия. Ариэль = дух воздуха. Полет? Проекция? Марионетки? Калибан = дух бизона. Кожа + игра Беркоффиана. На четвереньках. Бедняга актер! |
Записка о проводке / Wiring Notes
| Место: Театр "Артауд", 2-ой этаж, комната управления освещением | ||
![]() |
Peter, As expected, the spotlights are as SCREWY as the rest of this place. Finally got them working. My trusty voltmeter saved the day again! Remember, you need ALL the lights working, otherwise the circuit blows. Throwing the circuit breaker gets old FAST. Here are my notes: B has to be half the wattage of D. A + B must not exceed C. Wattage of D must not exceed A. Break a leg!! Eric |
Питер, Как и можно было ожидать, прожекторы так же ХРЕНОВЫ, как и все это место. Наконец-то заставил их работать. Мой верный вольтметр снова спас день! Запомни, тебе нужно, чтобы ВСЕ лампы работали, иначе цепь замыкается. Автоматический прерыватель из-за этого БЫСТРО портится. Вот мои заметки: B должна быть наполовину меньше мощности D. A + B не должны превышать C. Мощность D не должна превышать A. Ни пуха, ни пера! Эрик |
Записка / Sketches
| Место: Театр "Артауд", 2-ой этаж, костюмерная кладовка | ||
![]() |
Since what happened to Tony, I've dreamt about HIM more and more! THE BUTCHER! He looks just like that monster, the executioner! Now I've seen him when I'm awake. He's at my motel! It's HIM I swear it! |
С того случая, произошедшего с Тони, мне все чаще и чаще снится он! МЯСНИК! Он похож на того монстра, палача! Теперь я видел его наяву. Он в моем мотеле! Это был ОН, я клянусь! |
"Подавление и принуждение" / "Repression and Coercion"
| Место: Театр "Артауд" (другой мир), 1-ый этаж, сцена, сцена библиотеки | ||
![]() |
Chapter 2: Repression & Coercion. It is a fact well known to intelligence services and military agents: the more controlled a mind, the more a mind censors itself, the easier it is for outside influences to take hold and piggyback such mental programming. This is why these agencies choose for their pawns those individuals most compromised by their own mental issues. |
Глава 2: Подавление и принуждение. Хорошо известный секретным службам и военным агентам факт: чем больше разум контролируется, чем больше он сдерживает себя, тем легче для стороннего влияния овладеть и использовать такую ментальную программу. По этой причине эти агентства выбирают для своих целей тех личностей, что наиболее беззащитны перед своими психическими проблемами. |
"Астральная проекция: идеальный убийца?" / "Astral Projection: The Perfect Assassin?"
| Место: Театр "Артауд" (другой мир), 1-ый этаж, сцена, сцена библиотеки | ||
![]() |
...amongst the tribes who have developed the ability to control and focus their projections, there exists one that is feared throughout the whole community. Their shaman claims to have the ability to kill with thought alone, projecting his desire to kill into the body of the victim... |
...среди племен, которые развили способность контролировать и проецировать свои проекции, существует одно, которого боятся все остальные. Их шаман утверждает, что имеет способность убивать с помощью мысли, проецируя свое желание убить в тело жертвы... |
"Сознание, разорванное надвое" / "An Id Torn in Two"
| Место: Театр "Артауд" (другой мир), 1-ый этаж, сцена, сцена библиотеки | ||
![]() |
Throughout these case studies, we see the victims' brains struggling to cope with the conflict caused by abuse at the hands of a loved one. In many of the cases, the abused child's self appears to split in two. One personality continues to love the abuser and seeks their approval. The other personality contains all the rage and anger of the abused and in many ways becomes a mirror of the abuser, seeking to inflict its pain on others. Sadly, it is often this self that becomes dominant. |
Во всех этих конкретных примерах, мы видим, как мозг жертвы пытается справиться с конфликтом, вызванном надругательством любимого человека. Во многих случаях, личность ребенка, с которым плохо обращаются, разделяется на две. Одна личность продолжает любить надругателя и ищет их одобрения. Другая личность содержит всю ярость и ненависть оскорбленного и во многих отношениях становится зеркальным отражением надругателя, стремясь вылить свою боль на других. К сожалению, именно эта личность часто становится доминантной. |
"Проявление иллюзий" / "Manifestation of Delusions"
| Место: Театр "Артауд" (другой мир), 1-ый этаж, сцена, сцена библиотеки | ||
![]() |
CHAPTER 3: MANIFESTATIONS OF DELUSIONS ...phenomena such as telekinesis ("poltergeists" to use a popular term) often occur. These seem frequent alongside negative emotions (fear, worry, or stress) suggesting it is these emotions which are manifesting as external energy with physical effects. Nightmares are especially strong triggers. In all cases, these phenomena arise from children or adolescents and the overwhelming majority of subjects are female. |
ГЛАВА 3: ПРОЯВЛЕНИЕ ИЛЛЮЗИЙ ...феномены такие, как телекинез ("полтергейсты", как они известны публике), происходят часто. Они часты рядом с проявлением отрицательных эмоций (страх, беспокойство или стресс), что дает почву для предположений, что именно эти эмоции являются проявлением внешней энергии через физические объекты. Кошмары являются особенно сильными инициаторами. Во всех случаях, эти феномены возникают от детей или подростков, и подавляющее большинство является лицами женского пола. |
Исправленный полицейский отчет / Altered Police Report
| Место: Общественный архив | ||
![]() |
Looks like the fire started on the first floor and spread to the rest of the house. Circumstances are suspicious. (Someone has ruled through this text and added a new paragraph.) Seems there was an accident in the basement. An old boiler caused a fire that spread to the rest of the building. The cause would appear to be accidental. (The report continues, unaltered.) Despite fire fighter's best efforts, it spread to the surrounding houses. Alessa Gillespie was declared dead at the scene by Dr. Kauffman. Her body was identified by her mother. Death Certificate and coroner's report will be forthcoming. |
Похоже, что пожар начался на первом этаже и распространился по всему дому. Обстоятельства подозрительны. (Кто-то добавил новый абзац.) Похоже, что в подвале произошла авария. Старый котел вызвал пожар, распространившийся по всему зданию. Причина выглядит случайной. (Отчет продолжается без исправлений.) Несмотря на все усилия пожарных, огонь распространился на соседние здания. Алесса Гиллеспи была объявлена погибшей на месте доктором Кауфманном. Ее тело было опознано ее матерью. Свидетельство о смерти и отчет коронера подготавливаются. |
Закрытое дело / Closed Case
| Место: Общественный архив | ||
![]() |
...because of the concerns expressed by her teacher, it was important to fully look into the matter. The officer spoke with Mrs. Gillespie and her daughter and saw no evidence of any neglect or abuse. He felt that Mrs. Gillespie seemed a model parent, bringing her daughter up in a strict, religious household. Further, in order to satisfy the complainant's request, we had Dr. Kaufmann from Alchemilla speak with the girl alone. He said that any talk of rituals or cults were simple "childish fantasies." Mrs. Gillespie's only crime, in his eyes, was having read her daughter too many fair tales. We have closed the complaint. |
...по причине беспокойства, высказанного ее учителем, было важно внимательно отнестись к делу. Инспектор поговорил с миссис Гиллеспи и ее дочерью и не увидел никаких признаков небрежности или плохого обращения. Ему показалось, что миссис Гиллеспи является образцовой матерью, растящей свою дочь в строгой религиозной манере. Позже, чтобы удовлетворить требование истца, мы попросили доктора Кауфманна из Алхемиллы поговорить с девочкой наедине. Он говорит, что все разговоры о ритуалах или культах были простыми "детскими фантазиями". Единственное преступление миссис Гиллеспи в его глазах то, что она прочитала своей дочери слишком много сказок. Мы закрыли жалобу. |
Магазинная записка / Shop Note
| Место: Книжный магазин "Andy's Books" | ||
![]() |
Andy, Everything is fine. Sold lots of books! Have locked your keys in the cast register (the combination is your Greenfield apartment number). Hope you enjoyed your vacation! Dharma |
Энди, Все отлично. Продала кучу книг! Заперла твои ключи в кассовом аппарате (комбинация - номер твоей квартиры в апартаментах "Гринфилд"). Надеюсь, ты отлично отдохнул! Дарма |
Кассовый чек / Till Receipt
| Место: Универсальный магазин | ||
![]() |
(Someone has written on the receipt.) HERE COMES A CANDLE TO LIGHT YOU TO BED HERE COMES THE BUTCHER TO CHOP OFF YOUR HEAD. |
(Кто-то написал на рецепте.) ВОТ СВЕЧКА, ЧТОБЫ ОСВЕТИТЬ ТЕБЕ ПУТЬ К КРОВАТИ ВОТ МЯСНИК, ЧТОБЫ ОТРЕЗАТЬ ТЕБЕ ГОЛОВУ. |
Регистрационный журнал / Guest Register
| Место: Мотель "Риверсайд", 1-ый этаж, приемная | ||
![]() |
(The pages are torn out, leaving only one entry.) Room 500 Name: Mr. R Grady Other occupants: Son Reason for visit? Business/Pleasure. Check in Date: __ __ __. |
(Страницы вырваны, оставлена лишь одна запись.) Номер 500 Имя: Мистер Р. Грейди Другие постояльцы: Сын Причина визита? Дела/отдых. Дата регистрации: __ __ __. |
"Моей любимой жене" / "To my beloved wife"
| Место: Мотель "Риверсайд" (другой мир), 1-ый этаж, номер 306 | ||
![]() |
To my beloved wife, I miss you so intensely. Watching them take you away was like a dagger through my heart. It had to be done, but now I am so alone. At the doctor's advice, I told Travis you were dead. Maybe it would be better if you were... Helen, will you ever come back to me? Yours forever, Richard |
Моей любимой жене, Мне так сильно не хватает тебя. Смотреть, как они забирают тебя у меня, было словно кинжал в сердце. Это нужно было сделать, но теперь я так одинок. По совету врача, я сказал Трэвису, что ты мертва. Может было бы лучше, чтобы ты была... Хелен, вернешься ли ты когда-нибудь ко мне? Твой навсегда, Ричард |
Запись о ритуале / Note on the Ritual
| Место: Мотель "Риверсайд", 1-ый этаж, номер 503 | ||
![]() |
...it is believed a being of tremendous mental energy may become a vessel capable of giving birth to Samael, the God worshipped by this cult. Samael's arrival will bring forth Paradise on Earth. (Something has been added in the margin.) Given that this vessel is to be molded with "suffering and pain," just what kind of God and what kind of 'paradise' would result? |
...предполагается, что существо с огромной психической энергией может стать сосудом, способным дать рождение Саммаэлю, Богу, которому поклоняется данный культ. Явление Саммаэля принесет Рай на землю. (Что-то было добавлено на поле.) При условии, что этот сосуд должен быть сформирован с помощью "страдания и боли", какой же Бог и какой же "рай" в итоге получится? |
Записка смотрителя / Janitor's Note
| Место: Мотель "Риверсайд", 1-ый этаж, комната обслуживания | ||
![]() |
Juana, One of the laundry machines is busted again. The weird guy in Cleopatra was shouting at me, wanted me to go fix it but I couldn't leave the reception. Anyhow, after getting all red in the face, the fella just ran off. Hasn't been back since--up and drove off. Could you take a look at the machine when you get a minute? Stick a token in it and do the reset thing (Set it to low spin, 60 wash, drain then pre-rinse). Put anything you find inside in the lost and found. Thanks, Ed |
Хуана, Одну из стиральных машин заклинило снова. Странный парень из Клеопатры орал на меня, хотел, чтобы я починил ее, но я не мог оставить приемную. Как бы то ни было, вдоволь накричавшись, парень просто ушел. Больше не появлялся с тех пор. Ты не могла бы взглянуть на машину, когда будет свободное время? Вставь жетон в нее и проделай цикл для сброса в исходное положение (наставь на низкие обороты, 60 градусов, сушку и предполаскание) Сложи все, что найдешь внутри к найденным пропажам. Спасибо, Эд |
Фотография "Дробовик" / "Shotgun" photo
| Место: Мотель "Риверсайд", 1-ый этаж, коридор обслуживания | ||
![]() |
Cause of death SHOTGUN. | Причина смерти - ДРОБОВИК. |
Вахтенный журнал / Duty Log
| Место: Мотель "Риверсайд", 1-ый этаж, офис управляющего | ||
![]() |
Christ alive. One of the cleaners called me over, said there was something wrong with room 500. Door was open. Inside, sweet Jesus! Stench made me puke. The kid, man. The kid! Just stood there. They said he'd been there for ten hours! I ended up crying my eyes out. Shit like this shouldn't happen. The police have got the room locked up for now, I'm going home. |
Боже мой. Один из уборщиков позвал меня, сказал, что-то не в порядке с номером 500. Дверь была открыта. Внутри, боже мой! От вони меня вырвало. Ребенок... Ребенок! Просто стоял там. Говорят, что он пробыл там десять часов. Я не удержалась и проплакала все глаза. Такое дерьмо не должно случаться. Полиция уже заперла номер, я иду домой. |
"Моей отсутствующей жене" / "To my absent wife"
| Место: Мотель "Риверсайд", 1-ый этаж, закусочная | ||
![]() |
To my absent wife, I know that whatever hell I am enduring, yours is worse. But dammit, this is so hard. It's like you're dead but you're not. The Helen I loved is gone, but your body is still here! I have slept alone for the last two years. I've become so bitter, so sleazy! I'm no father to Travis. I can't even look at him some days. What is it going to take to bring you back? Yours forever, Richard |
Моей отсутствующей жене, Я знаю, что бы я не испытывал, тебе еще хуже. Но черт побери, это так трудно. Как будто ты мертва, но это не так. Та Хелен, которую я любил, ушла, но твое тело все еще здесь! Я спал один последние два года. Я так ожесточился, стал таким жалким! Я не отец Трэвису. Я даже не могу смотреть на него временами. Что сможет вернуть тебя обратно? Твой навсегда, Ричард |
Инструкция к стиральной машине. / Washing Machine Manual
| Место: Мотель "Риверсайд", 1-ый этаж, прачечная Примечание: # - символы |
||
![]() |
Guide to symbols: # Pre-Rinse # Soak # 30 degree wash # 60 degree wash # 90 degree wash # Low Spin # Heavy Spin # Drain |
Объяснение символов: # Предполаскание # Замачивание # Стирка при 30 градусах # Стирка при 60 градусах # Стирка при 90 градусах # Низкие обороты # Высокие обороты # Сушка |
Фотография "Змеиный укус" / "Snakebite" photo
| Место: Мотель "Риверсайд", 2-ой этаж, номер "Клеопатра" | ||
![]() |
Cause of death SNAKEBITE. | Причина смерти - ЗМЕИНЫЙ УКУС. |
Телеграмма / Telegram
| Место: Мотель "Риверсайд", 1-ый этаж, номер "Роуз" | ||
![]() |
Kaufmann, We are almost ready, but must hurry! I sense our hold on her power weakening. I worry that she draws strength from the core I hold. I will leave it behind, hidden in this darkness. It will be safe. Grady is unlikely to return here, he is still running around town chasing after ghosts. He is ignorant of the bigger picture anyway. I will wait for you here, finish your business and join me soon! The time approaches, the Flauros is shattered, thrown to the wind, and her will is still buried deep in a sleeping mind. This time the ritual WILL succeed! Dahlia |
Кауфманн, Мы почти готовы, но должны спешить! Я чувствую, что наш контроль над ее силой слабеет. Я тревожусь, что она тянет силу из сердцевины, что я держу. Я оставлю ее позади, спрятанной в этой тьме. Она будет в безопасности. Грейди навряд ли вернется сюда, он все еще бегает по городу, гоняясь за призраками. Ему неведома вся картина в любом случае. Я буду ждать тебя здесь, заканчивай свои дела и приходи ко мне немедленно! Время наступает, Флаурос разделен на части, отдан ветру, и ее воля все еще погружена глубоко в спящем разуме. На этот раз ритуал БУДЕТ успешным! Далия |
Фотография "Передозировка" / "Overdose" photo
| Место: Мотель "Риверсайд" (другой мир), 1F, номер "Роуз" | ||
![]() |
Cause of death OVERDOSE. | Причина смерти - ПЕРЕДОЗИРОВКА. |
Фотография "Удар ножом" / "Stabbing" photo
| Место: Мотель "Риверсайд" (другой мир), 2F, номер "Нерон" | ||
![]() |
Cause of death STABBING. | Причина смерти - УДАР НОЖОМ. |
Фотография "Разбитое сердце" / "Broken Heart" photo
| Место: Мотель "Риверсайд" (другой мир), 1F, коридор обслуживания | ||
![]() |
Cause of death BROKEN HEART. | Причина смерти - РАЗБИТОЕ СЕРДЦЕ. |
"Призраку" / "To a ghost"
| Место: Мотель "Риверсайд" (другой мир), 1F, комната обслуживания | ||
![]() |
To a ghost, There's no pretending now is there? We both know that thing at Cedar Grove isn't you. You died the day you tried to kill our son. When I brought your gift today, when you smashed it, I finally woke up. I've been dreaming all these years, kidding myself that you'll be right one day. The Helen I loved is dead. I try to remember how it was, all those years ago today when we got married. I can't remember anymore. I'm tired. I know Travis will be fine on his own. I'm going to see you again, Helen. Yours in forever, Richard |
Призраку, Нет больше притворства, не так ли? Мы оба знаем, что это существо в Седар Груве не ты. Ты умерла в тот день, когда пыталась убить нашего сына. Когда я принес тебе подарок сегодня, когда ты разбила его вдредебзги, я наконец-то проснулся. Я спал все эти годы и мечтал, тешил себя надеждой, что ты поправишься однажды. Та Хелен, что я любил, мертва. Я пытаюсь вспомнить, как это было, все эти годы в этот день - когда мы поженились. Я не могу вспоминать больше. Я устал. Я знаю, что Трэвис будет в порядке сам по себе. Я собираюсь снова увидеть тебя, Хелен. Твой навсегда, Ричард |
Пожелтевшая страница / Yellowed Page
| Место: Антикварный магазин "Green Lion" (другой мир) | ||
![]() |
Flauros Device: Origin unknown. The device is first mentioned in the poetry of Chang Ch'ien, an advisor to members of the early Han dynasty. In one of his tracts, Chang Ch'ien jokes he trapped a demon inside his 'three sided box'. When Chang Ch'ien died in a terrible fire at the imperial palace in 115 BC, the device appeared lost. It was later rumored to be in possession of Lutheran monk M. G. Lewis, who in 1796 spoke of its ability to control and amplify thought. It was Lewis who linked it not to a demon, but to God himself, claiming it was a weapon left by angels as a force for good. |
Флаурос: Происхождение неизвестно. Предмет впервые упоминается в поэзии Чанг Чиена, советника членов ранней династии Хан. В одно из своих трактатов, Чанг Чиен смеется, что он запер демона внутри своей "коробки с тремя сторонами". Когда Чанг Чиен погиб во время ужасного пожара в императорском дворце в 115 году до н.э., предмет похоже был утерян. Позже по слухам он находился во владении у лютеранского монаха М. Г. Льюиса, который в 1796 году рассказывал о его способности контролировать и усиливать мысль. Именно Льюис связывал его не с демоном, но с самим Богом, утверждая, что это оружие, оставленное ангелами, в качестве силы добра. |
ДРУГИЕ ЗАПИСКИ
Табличка на двери с овальным углублением / Plaque on the door with an oval depression
| Место: Госпиталь Алхемилла (другой мир), 1-ый этаж, коридор | ||
![]() |
Even in the inferno From out of the flames I saw life born anew |
Даже в аду Из пламени огня Я видел, как рождалась жизнь |
Табличка на двери с маской смерти / Plaque on the door with a death mask
| Место: Госпиталь Алхемилла (другой мир), 1-ый этаж, коридор | ||
![]() |
Even the blind have need of eyes If they wish to gaze at the future. |
Даже слепцам нужны глаза. Если они хотят взглянуть на будущее. |
Театральная дверь / Theater door
| Место: Театр "Артауд" (другой мир), 2-ой этаж, восточный коридор | ||
![]() |
I am child torn by twin desires, I stand before a door, My right hand calls to the light, My left hand ushers in darkness. |
Я дитя, раздираемое двумя страстями, Я стою перед дверью, Моя правая рука взывает к свету, Моя левая рука возвещает тьму. |





















































